A hágai magyar nagykövetség szervezésében május 6-án a neves utrechti Literaire Boekhandel Lijnmarkt könyvesboltban került sor az Utrechti Nemzetközi Irodalmi Fesztiválhoz (ILFU) kapcsolódó magyar tematikájú irodalmi beszélgetésre és felolvasásra.

Az eseményen Alföldy Mari műfordítóval Peter Swanborn, a De Volkskrant holland napilap kritikusa beszélgetett Krasznahorkai László „Az ellenállás melankóliája” című, holland nyelven a közelmúltban megjelent regénye apropóján.
Alföldy fordítását a kritikusok Európai Irodalmi Díjra jelölték.


 
A programon a nagykövetség részéről Csonka Dániel kulturális attasé mondott köszöntőt. A magyar és holland nyelvű felolvasással színesített beszélgetésen a közönség is lehetőséget kapott a kérdezésre.
 
A május második hétvégéjén megrendezendő fesztivált a nagykövetség szponzorációs megállapodás keretében is támogatja, melynek köszönhetően a szervezők kiemelt helyet biztosítanak a bemutatott magyar műnek.

 
 
Alföldy Mari (Budapest, 1962) 1998 óta dolgozik műfordítóként és többek között olyan ismert magyar írók műveit fordította hollandra, mint Kertész Imre, Krasznahorkai László és Márai Sándor. Krasznahorkai Sátántangó című regényének fordításáért 2014-ben elnyerte az egyik legrangosabb holland műfordítói díjat (Filter Vertaalprijs).
 
Peter Swanborn (Bussum, 1963) költő, recenzens, a neves De Volkskrant napilap irodalmi munkatársa.